Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему такой перевод
You are not the light-minded John I knew. переводится: ты уже не тот легкомысленный Джон, которого я когда-то знал. "которого, когда-то " откуда взялись?
8 года
назад
от
Евгений Комерист
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Без слова "которого" (или "что", например) не скажешь, оно соединяет две части предложения. В англ. там могло бы быть who/whom/that, но их можно опускать. "когда-то" - просто просится само, так ясне мысль передается.
8 года
назад
от
Евгений Лейбгам
Связанные вопросы
1
ответ
После прошивки телефон не реагирует ни на что!
5 года
назад
от
Денис Турков
1
ответ
Почему в словах песец, пепец е - беглая гласная (песца, пепца) , а в словах на zдец - не беглая?
1 год
назад
от
Руст Султанов
2
ответов
Чем объясняется невыполнение законов Кирхгофа для амплитудных значений токов и напряжений в цепях с реактивными элементы
4 года
назад
от
Александр Волков