Про "улыбочку "

Здравствуйте!
Я узнал в одном мультофильме, что русские при фотосъемке кричат вот так "улыбочку". А мне интересно, почему это слово склоняется на винительный падеж. По моему сокращено слово "сделайте", это правда?
9 года назад от Love Faith

1 ответ

0 голосов
Если вы имете в виду аналог американского cheese, то его в русском языке нет. Сами подумайте, как можно сказать слово "улыбочку" и при этом еще и улыбнуться широко. Слово "улыбочку" говорит обычно фотограф, и имет в виду он действительно "[сделайте/покажите] улыбочку". Иногда молодежь использует слово "чиз", или даже "сиськи", но последний вариант не совсем приличный. PS: "Мультфильм", "слово применяется в винительном падеже".
9 года назад от Suzana Milovic

Связанные вопросы