Программы-переводчики с русского на английский. Много ещё нужно коректировать чтобы получить нормальный перевод?

12 года назад от Elizavetta

2 Ответы

0 голосов
magic goody от компании промт. Переводит боле-мене внятно, но коректировать всегда немного приходится.
12 года назад от Шевченко Олег
0 голосов
Нужно коректировать ВСЁ.
Если вы хорошо владете английским (занимаетесь переводами как профессионал или хоть в порядке халтуры) , то машинный перевод, даже в качестве рыбы, не экономит ни времени, ни сил. Качество этого перевода ВСЕГДА (исключения мне не попадались) настолько удручающе, что всё равно придётся исправлять/перепечатывать весь текст. И зачастую оказывается, что переводить самому, СРАЗУ набирая нормальный текст, куда быстре, чем разгребать то (зачёркнуто) фуфло, что выдаёт машина.
 
Так что если для чего машинный перевод и нужен - то лишь для перевода с незнакомых языков. Чтоб понять исходный текст в общих чертах.
12 года назад от Сергей Птушкин

Связанные вопросы