Умные вопросы
Войти
Регистрация
Программы-переводчики с русского на английский. Много ещё нужно коректировать чтобы получить нормальный перевод?
12 года
назад
от
Elizavetta
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
magic goody от компании промт. Переводит боле-мене внятно, но коректировать всегда немного приходится.
12 года
назад
от
Шевченко Олег
▲
▼
0
голосов
Нужно коректировать ВСЁ.
Если вы хорошо владете английским (занимаетесь переводами как профессионал или хоть в порядке халтуры) , то машинный перевод, даже в качестве рыбы, не экономит ни времени, ни сил. Качество этого перевода ВСЕГДА (исключения мне не попадались) настолько удручающе, что всё равно придётся исправлять/перепечатывать весь текст. И зачастую оказывается, что переводить самому, СРАЗУ набирая нормальный текст, куда быстре, чем разгребать то (зачёркнуто) фуфло, что выдаёт машина.
Так что если для чего машинный перевод и нужен - то лишь для перевода с незнакомых языков. Чтоб понять исходный текст в общих чертах.
12 года
назад
от
Сергей Птушкин
Связанные вопросы
1
ответ
Чому в темряві діаметр зіниці є максимальним; як це пов*язано з будовою сітківки?
8 года
назад
от
Ольга Трапезникова
2
ответов
Почему Бронзовый век так непопулярен в играх и кинематографе? Почему не снимают про Ассирию, Вавилон, Аккад, Мидию?
1 год
назад
от
Александр Фил
1
ответ
Женское имя Светлана придумал поэт Жуковский?
5 месяцев
назад
от
NCGSamara061