Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как не путать по смыслу there is-"есть, иметься" и "вот"?
9 года
назад
от
Александр
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
there is - есть, имется. Перевод предложения начинаем с конца. There is a table in the kitchen. На кухне есть стол. . т. е. в этом предложении чаще всего мы знаем где оно есть.
Here - вот. Here is your pen. Вот твоя ручка.
9 года
назад
от
Galina Spylnaya
▲
▼
0
голосов
Но ведь не просто имется, а именно "there"
Как Кавказ - одновременно и житница, и здравница! Просто у "there" и "to be" - вполне законная связь, освящённая традицией, а у "here" разовая интрижка
9 года
назад
от
KristAl
Связанные вопросы
3
ответов
Все вирусы это искуственно созданные машины убийства этакие дроны? Не человеческим видом естественно ?
7 года
назад
от
олег илясов
1
ответ
Помогите перевести предложения с английского? (внутри)
8 года
назад
от
Анна Жуковская
1
ответ
Скажите, пожалуйста, когда появилась Андора на карте?
10 года
назад
от
Вероника Орлова