Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите с переводом. (Английский)
Я немного не понимаю, где и что ставить.
Вот смотрите. Как правильней - Her child rough ИЛИ her child IS rough?
И если не сложно, можете объяснить когда нужно ставить to be а когда не надо?
9 года
назад
от
vesta
1 ответ
▲
▼
0
голосов
"Her child is rough" правильно. В английском языке to be - что-то вроде нашего устаревшего "есть", т. е. например: яблоко есть фрукт - apple is a fruit. В данном случае нужно использовать to be, так как мы описываем предмет.
Также: her skin is smooth (е кожа гладкая - описываем предмет) ; her children are clever (Ее дети умные - описываем предмет) .
P. S. Rough обычно используется для обозначения чего-то неровного, шероховатого. В данном случае лучше употребить слово rude.
9 года
назад
от
Hoolio Gun
Связанные вопросы
1
ответ
Почему, когда наберешь порошка в ладошку, чувствуешь тепло?
9 года
назад
от
Лихолет
1
ответ
h= (gt^2) /2 g =10 ТО ЕСТЬ ЗА ОДНУ СЕКУНДУ 10 МЕТРОВ СВОБОДНОЙ ПАДЕНИЕ ЕСЛИ t= 1 СЕКУНД h= (gt^2) /2=5 ЭТО КАК?
6 года
назад
от
ЕЕкатерина Медведева
1
ответ
Всем привет! Подскажите, чем можно заменить предохранитель T1, 6A на усилителе? На время или самопал какой нибудь?
7 года
назад
от
ясон коломпаров