Помогите с переводом. (Английский)

Я немного не понимаю, где и что ставить.
Вот смотрите. Как правильней - Her child rough ИЛИ her child IS rough?
И если не сложно, можете объяснить когда нужно ставить to be а когда не надо?
9 года назад от vesta

1 ответ

0 голосов
"Her child is rough" правильно. В английском языке to be - что-то вроде нашего устаревшего "есть", т. е. например: яблоко есть фрукт - apple is a fruit. В данном случае нужно использовать to be, так как мы описываем предмет.

Также: her skin is smooth (е кожа гладкая - описываем предмет) ; her children are clever (Ее дети умные - описываем предмет) .

P. S. Rough обычно используется для обозначения чего-то неровного, шероховатого. В данном случае лучше употребить слово rude.
9 года назад от Hoolio Gun

Связанные вопросы