Грамматически правильно ли я перевел и понял это предложение?

I still got a week left to go in a program.

Мой вариант перевода: "Мне по прежнему оставили неделю до завершения программы. "
 (т. е. смысл предложения - что я просил, что бы мне сократили срок программы, но мне все равно оставили старый срок)
Исхожу из правил:
1) got - имем предложение в прошедшем времени
2) Конструкция "get + дополнение + причастие прошедшего времени" - имем страдательный залог, т. е. выполнение действия кем-то для подлежащего "i".
3) to go - в переводе "остается"
9 года назад от РрайфффайзенБанккъ

1 ответ

0 голосов
У меня еще есть неделя в запасе, чтобы "вписаться" в программу

 (напр, если Вы хотите поехать по обмену на стажировку за рубеж, -там есть определенные временные рамки для оформления заявки для участия в программе)
9 года назад от николай сныга

Связанные вопросы