Произношение. Английский.

Меня почему-то очень раздражает такое произношение имени дизайнера КеЛЬвин КЛЯйн - в английском ведь нет таких звуков? Пусть даже если он не американец, они же все равно на свой манер говорят, как например, Раша или Альберт Энштейн, когда его фамилия немецкая и по правилам читаться Айнштайн. Может я не прав?
9 года назад от Антон Замятин

3 Ответы

0 голосов
Надо просто найти правильный ответ на вопрос: Следует ли в своей стране иноязычные названия произносить именно так, как они звучат в чужой стране?

а) Можно ответить "Да", имея хороший аргумент: в этом случае все названия и имена будут однозначно звучать в любой стране. Скажем, Россия будет зваться Россией и в Англии, и в Германии, и в далеком Уругвае. . Разве это плохо?

б) А можно ответить "Нет", используя не мене сильный аргумент: ведь фонетические различия языков бывают весьма велики. И не сможет средний россиянин, не владеющий английским, правильно, как англичанин, произнести такие имена и названия, как William, Edinburgh и т. д. В нашем языке просто нет адекватных звуков. Значит, будет он произносить их искаженно, карикатурно. То же самое и в других странах. Далеко не везде смогут правильно произнести слово Россия. Хотите ли вы, чтобы название нашей родины коверкалось чужеземцами в попытках произнести его по-русски? Так может, и не надо пытаться? Пусть по-прежнему английское имя William звучит в чисто русском произношении Вильям (или Уильям) .

Лично мне кажется боле разумным придерживаться варианта б) Только, очевидно, следует при этом ввести какие-то определенные нормы, правила для перевода иноязычного звучания в русскую аналогию. Возможно, тогда того же Кельвина Кляйна мы будем называть все-таки Кэлвином Клайном. А может, такие нормы уже есть и где-то опубликованы?
9 года назад от sabotage qw4Zz
0 голосов
В естественных языках немало "нелогичного".
Например, в английском языке слово height читается как хАйт, в то время как weight читается как уЭйт.
Слово believe - как билИив, слово receive - как рисИив.
Наверно, этот Кляйн пишется как Klein? Тогда произношение Кляйн выглядит естественным.
Чтение "Эйнштейн" появилось в начале 20-го века, когда иностранные имена и географические названия "переводили" ужасно неправильно. Только к концу 20-го века их начали читать и записывать в русской транскрипции боле или мене подобно оригинальному звучанию. Но уже устоявшиеся "переводы" менять не принято. Так и говорим "Генрих" вместо Хайнрихь, и тому подобное.
На самом деле всё это не так просто, некоторые звуки одного языка просто отсутствуют в другом: мы говорим "Тэтчер", хотя это очень мало похоже на оригинал.
9 года назад от Spider_X
0 голосов
Это начинает раздражать когда начинаешь слышать и учить реальное произношение. Вспоминается сразу фильм Back to the future та часть где его мать в собственной постели будит и видит что у него белье этой марки. Сначала когда смотришь на английском впервые, не зная произношения этого, не понимаешь почему она так его зовет (хотя можно сразу догадаться! ) . Настолько это отличается от того, что привык слышать здесь.
9 года назад от Константин

Связанные вопросы