Всем хай :D Те кто на отлично знают инглиш, переведите плиз :D

Очень надо ) заране большое спасибо
9 года назад от Ангел без крыльев=))

2 Ответы

0 голосов
Внесу и я свои 5 копек. Если это только не из игры, или какой-то фентези, а из реальной жизни, то вполне возможна такая ситуация: парень был влюблен, но что-то не получилось, толи ему не ответили взаимностью, толи какие-то серьезные обстоятельства (смерть, положение, большая разница в возрасте) . Но так или иначе он и сейчас любит. . как под заклятьем, очарован.
А вот эта девушка могла бы прервать это, заинтересовать его, "вернуть его к жизни".
В таком случае возможен перевод:
Эта девушка могла бы стать той, кто снимет (нарушит) очарование.
9 года назад от алина артемьева
0 голосов
И вовсе она не единственная, во всяком случае в предложении об этом не говорится, там же не the only one who . Может, там таких десяток, кто мог это сделать, и она одна из них. А может, и нет. В общем не надо ничего домысливать, нужно просто перевести.
Это девушка могла бы снять заклятие. - Вот в чём смысл высказывания.
Хотите ближе к дословному переводу - Это девушка могла бы оказаться/быть тем человеком, кто способен/может снять проклятие (, кто снимет заклятие) .
9 года назад от владимир кузин

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
2 года назад от александр власов