Помогите с переводом (технический английский)

9 года назад от Тарлан Джабраилов

4 Ответы

0 голосов
1) См. что такое crowbar и зачем он: 2) fire в отношении тиристора - это его "поджиг", то есть тупо его включение. Но fire through это ещё и пробой. 3) реально мощные тиристоры имеют оптический интерфейс (это тупо гальваноразвязка) , потому что тянуть провода к устройству на котором, например, 36 киловольт, как-то не хочется. А оптический кабель - без проблем. "При пробое, шунтирующий тиристор не включается. Напряжение не уменьшается или уменьшается слишком медленно. Причина: - неверное подключение оптического кабеля - обвязка шунтирующего тиристора неисправна - шунтирующий тиристор неисправен".
9 года назад от Damien
0 голосов
fire through возможно означает пробой, вобщем если где-то (нужен контекст) случается пробой, то силовые тиристоры не включаются. Постоянное напряжение не снижается или снижается слишком медленно.
Defective crowbar drive - дефектный драйвер (как я понимаю драйвер управления включением тиристоров)
Defective crowbar thyristors - дефектные драйверы
9 года назад от Dmitry Neskashu
0 голосов
Причина: Ошибка передачи данных через оптический канал.
Defective crowbar drive - ошибка технологического узла
Defective crowbar thyristors - ошибка тиристорного модуля.
Удачи. . Интересный вопрос.
9 года назад от Петрович
0 голосов
Похоже, китайский английский. Возможно, crowbar thyristor - переключающий тиристор, fire through - пробой, прогар, прожёг. Трудно гадать, не зная, что за устройство.
9 года назад от Lena Leonova

Связанные вопросы