Умные вопросы
Войти
Регистрация
табличка (с повешенными пирами) гласила : pirates ye be warned ?
9 года
назад
от
Юлия Недобуга
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Be warned! = имей это в виду, учти это! (в качестве предостережения)
В данном случае be в форме императива (дословно "будьте предупреждены") .
Местоимение you (здесь шотландский вариант ye, который также ассоциируется с речью пиратов) придает категоричность:
You be warned!
Pirates, you be warned! = Пираты, это вам предупреждение!
Табличка должна была отпугивать пиратов от Порта-Рояля. Кадр из фильма "Пираты Карибского моря" (the Pirates of the Carribbean) .
pirates. wikia. com/wiki/Pirates_Ye_Be_Warned_sign
Если Вам интересно, ye - это не только диалектное слово. Оно устаревше, но когда-то использовалось в английском языке как форма мн. ч. местоимения thou (эквивалент немецкого ihr) . Встречается у Шекспира. По стилю достаточно фамильярное, что может быть причиной его использования в надписи.
9 года
назад
от
Алена Karapyz
Связанные вопросы
2
ответов
Если солнце на самом деле белое, то почему его называют "желтым карликом"?
7 года
назад
от
Stavr_rossa
4
ответов
При переводе текста, в частности, книги, нужно ли переводить название издательства, сноски, название источника,
12 года
назад
от
Сергей Громик
1
ответ
Ламповый гитарный преамп помогите разобраться.
6 года
назад
от
Олег