Перевод с английского

9 года назад от Андрій Кузь

4 Ответы

0 голосов
Для того, чему полагалась случайная роль, это (оно) оставляло какое угодно ощущение, только не случайное. Что до меня, это было как раз к месту. .
 (донельзя уместным, подходящим и пр. ) Даже с избытком.
9 года назад от Леха
0 голосов
По-моему, так:
"Некоторые вещи, которые считаются обыденными, воспринимаются ну совсем не как обыденные. Для меня это чрезвычайно запутанный, непонятный вопрос.
Даже не дающий мне покоя /*заставляющий меня переживать (всё время думать о нём) */. "
9 года назад от Gentle
0 голосов
смысл в том, что некоторые вещи, которые мы считаем обыденными, мы и воспринимаем таковыми (то есть без лишних эмоций) . Но для меня, это (речь идет, видимо, о каком-то событии из контекста) имет большое значение.
9 года назад от ىh吉doฬ
0 голосов
Как я понял, кто-то пишет о том, что "Для чего то, что по иде подразумевалось как случайность, это выглядело как что угодно, но не как случайность. Для меня это было крайне сложно. Даже, сильно (эмоционально) .
9 года назад от Dirol Fresh :D

Связанные вопросы