как переводится "snapping out of the loop" ? с английского на русский

9 года назад от Дракончик

2 Ответы

0 голосов
Опять-таки нехватка информации, хотя понятно, что речь о ПЕТЛЕ. .
В т. ч. и авиационной.

Можно предположить - "еле вырвался из (избежал) петли"

Либо "с трудом вышел (вырвался) из петли" = "на честном слове и на одном крыле"
9 года назад от Лена Цаплий
0 голосов
При чем тут "еле" или "с трудом"?
Просто: вырваться из петли, или из круга.
Подразумевается обычно повторяющая цепь событий, вроде обычной засасывающей повседневной рутины. Или классическое "украл, выпил - в тюрьму"
9 года назад от Din Phoenix

Связанные вопросы