Как по-английски : "Проходите, я а вами. "

Что сказать если я пропускаю кого-либо чтобы тот человек прошел первый. Либо просто хочу сказать чтобы человек вошел в лифт/ офис.
Я знаю слова "pass" ; "go ahead please" можно из исп?
9 года назад от Дмитрий Ляшенко

1 ответ

0 голосов
Если речь о том, чтобы пропустить вперед даму, то достаточно фразы "ladies first". Но феминистки и им сочувствующие и фразу, и такое поведение очень не любят.

Если фраза не является проявлением галантности по отношению к даме, то можно сказать you go first, однако это уместно в неформальной обстановке в отношении хорошо знакомых людей, так как в англоязычных странах очень болезненно реагируют на предложения со сказуемым в повелительном наклонении. Чтобы избежать неловкой ситуации, в боле официальной обстановке лучше сказать "Would you please go first? "

Go ahead - призыв к действию. "Прошу Вас. " "Пожалуйста. " "Флаг Вам (тебе) в руки! "

Вот интересная статья о культурных различиях между носителями английского и польского языков (осторожно, таблоид! ) . Думаю, носители русского языка ближе к полякам.
dailymail. co. uk/news/article-2100727/Why-Poles-politeness-lost-translation. html
9 года назад от William Fisher

Связанные вопросы