Умные вопросы
Войти
Регистрация
КАК перевести это предложение?
9 года
назад
от
*Mr Kryuk*
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Едва ли найдется бывалый моряк, который когда-либо испытывал полную ярость ветров в открытом море.
_
Примерно так, хотя такое ощущение, что где-то не хватает "не". Адаптация вольная, смысловая. Буквальный перевод см. выше.
P. S. Немного подумав, я бы перевела, в смысловом контексте: "Даже среди опытных моряков немногие испытывали на себе в полной мере ярость ветра в открытом море".
9 года
назад
от
сергей бондарев
▲
▼
0
голосов
Вроде так: "Тут, кажется, есть какой-то бывший моряк, который в одно время был вдоволь подвержен ветрам, находясь в открытых морях". С контекстом было бы лучше.
9 года
назад
от
edvard.rolzing
Связанные вопросы
1
ответ
Можно ли купить на блошином рынке шнур от колонки для проигрывателя винила СССР? Очень надо!
9 года
назад
от
Антон Мельник
1
ответ
Миниатюрная антенна ВЧ, как лучше реализовать?
3 года
назад
от
руслан галимов
3
ответов
Юность и молодость надо потратить на развитие? Как считаете?
4 года
назад
от
Андрей Фролов