Нужен перевод с английского, точный.

9 года назад от Владимир Соложенкин

3 Ответы

0 голосов
Можно предположить (пожалуй, along - слитно)
"Я устроился (нанялся) на временную работу в числе 150 других. Работу, рассчитанную на полгода. Мы управились за три месяца. Прикинь. что случилось: мы были отпущены (нас распустили) на все четыре стороны" -

и дальше некая рассогласовка насчёт компании-работодателя. . похоже, не понесла ответственности (не подпала под. )
9 года назад от Андрей Смирнов
0 голосов
Первая часть переводится просто.
Меня и ещё 150 человек наняли на временную работу. Работа планировалась на 6 месяцев. Мы выполнили её в 3.

А вот дальше лес. Писал явно не носитель.
Полагаю то, что случилось. . мы были распущены и нет компания, которая нас наняла не разорилась.

Возможно и запятых с точками не хватает )
9 года назад от Easy L...
0 голосов
Если исправить опечатки, то получится вот что:
Меня взяли на эту временную работу вместе со 150 другими людьми, на срок в 6 месяцев. Мы её сделали за 3. Догадайтесь, что произошло: нас отпустили, и - нет, компания, которая нас наняла, не обанкротилась.
9 года назад от Катя Старыгина

Связанные вопросы