Можно ли в формальном письме на английском опускать THAT, соединяюще главное и определительное подчиненное предложения?

9 года назад от Михаил Гардт

2 Ответы

0 голосов
Опускать можно, почти всегда, за исключением когда THAT несёт дополнительную смыловую нагрузку.
I said them that I shall be late (тут можно смело опускать) (знаю, сейчас SHALL закритикую, но так можно, если действие ещё не выполнено) .
The problem that I talk about. (тоже можно, но THAT уже несёт больше смысловой нагрузки) .
It is that (what) I mean (здесь опустить нельзя, по идеи WHAT грамотне, но в некоторых диалектах склонные исползовать THAT) .
9 года назад от X_DeaZmonD_X
0 голосов
Вы думаете, что по этому вопросу есть однозначное правило?

В принципе, все опускания и сокращения направлены на упрощение речи, на делание е боле неформальной. Но лично я не сказал бы, что отсутствие that в формальном тексте настолько же критично, насколько, к примеру, сокращение вспом. глаголов (isn't, I'm etc. ) .
Впрочем, если вы не уверены, всегда можно оставить.
"who I used to work with" или "with whom I used to work" звучат прекрасно.
Ну а that я как-то стараюсь избегать. ) Не то, чтобы с ним было что-то не так, просто в предложениях, где подчиненый clause передает инфу второстепенной важности (My brother, who lives in Australia, sent me a gift) , оно не используется, поэтому чисто чтоб не путаться. Ну и как-то непривычно мне называть людей "that" (хотя в анг. это норм. ) .
9 года назад от Майкл Дуглас

Связанные вопросы