Английский, перевести одно предложение

9 года назад от ольга попова

1 ответ

0 голосов
Это, может быть, коряво, но смысл оригинала, думаю, так передаётся точно: "Атом может быть подвергнут бомбардировке ТАК (so) , что электроны могут покинуть его". Согласны? Отсюда логически вытекает: если бомбардировка будет НЕ ТАК, то электроны могут и не покинуть его. Из вашего же перевода получается, что бомбардировка есть ДОСТАТОЧНОЕ условие покидания электронов атома. . Это я хотел писать в ответ на коммент Стуруа, а по ошибке попало сюда.
9 года назад от Алеша радин

Связанные вопросы

2 ответов
8 года назад от илья аксенов
2 ответов
8 месяцев назад от Мисс Мармарис ))