притяжательный падеж существительных в английском языке

student's life - жизнь студента (единственное число, отвечает на вопрос "чья? ")
students' life - жизнь студентов (множественное число, отвечает на вопрос "чья? ")
 
С грамматической точки зрения всё правильно! Но как различать что именно подразумевает тот или иной человек при разговоре? ведь произношение одинаково. что он подразумевает жизнь студента или студентов?
12 года назад от Ян Будихин

4 Ответы

0 голосов
Различают по смыслу, а не по написанию.
Английский крайне скудный язык.
12 года назад от Sash@
0 голосов
Английский не скудный, но боле экономичный. И вобще что student's life, что students' life переводится одинаково
12 года назад от P Russ
0 голосов
В единственном числе потребуется артикль, другой какой-нибудь определитель: the student's life, this student's life. Студенческая жизнь вобще видится без притяжательного падежа - student life. Понять можно.
12 года назад от Сергей Давыдов
0 голосов
Обычно это понятно из контекста.
 
P. S. Английский весьма богатый и выразительный язык. .
12 года назад от рейли

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от Вадим Мельниченко