Особенности перевода.

10 года назад от НИТУП

1 ответ

0 голосов
Пока в языке не будет чётких сответствий одного слова одного языка другому слову в иностранном языке, любой перевод будет "интерпретацией" или уподоблением сказанного или написанного. А таких сответствий нет и вряд ли будет. Машинный перевод ещё дальше от идеального перевода - пока не будет изобретён искусственный интеллект, который сможет оценивать контекст и ситуацию при переводе, как это делает живой переводчик. Хотя был мифический курьёз - первый перевод Ветхого завета на греческий ("Септуагинта") , по легенде, переводили несколько еврейских мудрецов независимо друг от друга и перевели слово в слово.
10 года назад от R.I.P. QWASER

Связанные вопросы