Умные вопросы
Войти
Регистрация
и как энтим иностранцам перевести такие фразы?
а ты свечку держала?
у них начались разборки
да ну. ( недовольно )
на вопрос Желаете? - ответ: ДА НЕТ!
куда нам. .
на Кудыкиной горе
ну ты даёшь! .
и т. д. .
9 года
назад
от
renat prosto renat
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Идиомы не надо переводить - нужно подбирать синонимичные. (Ой, увидела, что мы с одновременно сию ценную мысль озвучили, О_о) А вот по поводу "да нет" вспомнила филологический анекдот: Профессор-филолог читает лекцию: - Существуют языки, где двойное отрицание может означать утверждение. Но не существует языка, где бы двойное утверждение означало отрицание. Голос из аудитории: - Ага, конечно.
9 года
назад
от
zkal50
Связанные вопросы
1
ответ
Что значит идиома ЗОВ Кобзона? Не Россиянка, не знаю , остаётся только догадываться, что за ЗОВ Кобзона
1 год
назад
от
сер ков
2
ответов
Я слышал про разность потенциалов. Что это такое на понятном языке?
7 года
назад
от
Лена Савина
1
ответ
Треснул корпус кондиционера
3 года
назад
от
Sadzakku Toronami