способ перевода фразеологизма a doubting Thomas (Фома неверующий) - эквивалент или аналог?

сама думаю, что эквивалент, но как-то неуверена, потому что имя в переводе аналог английскому
10 года назад от БорисЖелезовский

2 Ответы

0 голосов
Аналог.
Эквивалент - это когда вы переводите фразу точно по смыслу (если брать ваш пример то эквивалентом к нему было бы "сомневающийся Том") , а тут устойчивое выражение которое есть в обоих языках.

Википедия пишет, что аналог это объект того же назначения, близкий по совокупности существенных признаков.
10 года назад от Натали Магарь
0 голосов
Скоре аналог, хотя я не уверен. Поскольку всё же наверняка или с Еврита, или иримейского какого было переведено на русский и на английский. Хотя, Фома это скоре из греческого.
10 года назад от марк емельяно

Связанные вопросы