Умные вопросы
Войти
Регистрация
способ перевода фразеологизма a doubting Thomas (Фома неверующий) - эквивалент или аналог?
сама думаю, что эквивалент, но как-то неуверена, потому что имя в переводе аналог английскому
10 года
назад
от
БорисЖелезовский
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Аналог.
Эквивалент - это когда вы переводите фразу точно по смыслу (если брать ваш пример то эквивалентом к нему было бы "сомневающийся Том") , а тут устойчивое выражение которое есть в обоих языках.
Википедия пишет, что аналог это объект того же назначения, близкий по совокупности существенных признаков.
10 года
назад
от
Натали Магарь
▲
▼
0
голосов
Скоре аналог, хотя я не уверен. Поскольку всё же наверняка или с Еврита, или иримейского какого было переведено на русский и на английский. Хотя, Фома это скоре из греческого.
10 года
назад
от
марк емельяно
Связанные вопросы
3
ответов
Как евреи пишут на иврите, а арабы на своих языках справа налево ПРАВОЙ рукой?
3 года
назад
от
CorineWaltma
2
ответов
как правильно "хочешь кого-чего от меня? " или "хочешь кого-что от меня? "
10 года
назад
от
????kареGлаzka???? *********
1
ответ
Зачем парень на наркотиках делал вид перед ГАИшником что говорит по телефону, держа в руке пачку сигарет?
3 года
назад
от
ЕВГЕНИЙ ИВАНОВ