Помогите перевести фразу на инглиш, чтобы сохранился тон вальяжности! "Знаешь, ты очень похож на одного моего друга".

10 года назад от NINA

2 Ответы

0 голосов
You see, you have a strong resemblance to a friend of mine.
 
ИЛИ: . to my friend. Это спокойне, нейтральне что ли. Но тогда исчезает момент "ОДНОГО моего друга") .
Т. е, на мой взгляд этот вариант похуже, чем первый.
И ещё. Не ищите тут вальяжности. Согласна с Niemand. Это можно передать интонационно.
10 года назад от Александр Максимов
0 голосов
В чем здесь вальяжность? В тексте е точно нет. Другое дело, что произнести можно как угодно, в том числе и вальяжно.
10 года назад от Arnold Charyev

Связанные вопросы