как бы вы перевели это английское предложение - павильно ли оно с точки зрания грамматики? Спасибо

10 года назад от Ваш Мастер

3 Ответы

0 голосов
Вы правильно перевели. Я сделаю так (добьюсь того) , чтобы ему заплатили. Если вы переводите с русского на английский, то лучше сказать так: I will make sure he gets paid.
10 года назад от Юльчик Семашко
0 голосов
безсмыслеца какая то. Я возьму его чтобы оплатить. хрень. лучше уж так I will do so to pay him?
10 года назад от Артем Шашков
0 голосов
похоже на фразу из стихов или песни - перевод зависит от фраз, которых здесь нет
 
а так - я заставлю его за все заплатить
10 года назад от Вера Садовина

Связанные вопросы