Разгадайте смысл ( не перевод ) 2 фразы, игра слов +

10 года назад от Роман Яценко

3 Ответы

0 голосов
1. бедные шелкопряды - ведь никто не выиграл! в лучшем случае - ничья . в худшем - пошли на галстук.
2. тоже весело. одновременная актуализация двух значений thin - худой, худощавый (мечта женщины - быть женщиной мечты! ) и разбавленный (разбавитель для краски)
10 года назад от Марк Содески
0 голосов
Что тут непонятного?
1. They ended up in a tie - гонки закончились вничью, в то же время tie - галстук (шелковый) , в котором, как видно, и окончили путь шелковичные черви.
2. thinner - растворитель для краски (логичен в магазине для художников) , get thinner - похудеть, чего клиент и желает.
10 года назад от Александр Никитин
0 голосов
1. tie означает и "соединение, связь (связка) ", и "ничья, равный счёт в игре", тоесть ". два шелкопряда в конце концов связались друг с другом (физически, своими нитями) " и ". эти два шелкопряда пришли на финиш гонки вровень, никто никого не обогнал".
2. thinner означает и "тоньше", и "разбавитель, растворитель" (для краски, например) , а get thinner, сответственно, "стать тоньше, похудеть" и "взять растворителя" (в малярной кладовой) .
10 года назад от Jack Kau

Связанные вопросы