Попалась любопытная дискуссия, коллеги, объясните?

10 года назад от дмитрий ишков

4 Ответы

0 голосов
я согласна с "кочкой зрения", которая тебе попалась) дополняю её.
I'm loving you буквально означает, что в момент речи (прямо сейчас) я в процессе любви к тебе, но такая фраза не может быть использована никак, кроме как для поэтического эффекта. любовь понятие вечное, а не сиюминутное . Ну, если только говорящий не пытается казаться "крутым" отходя от общепринятых правил грамматики английского языка. В некоторых случаях, однако, I'm loving something имет значение очень близко к я наслаждаюсь чем то. например: I'm loving this show- я люблю это шоу, то есть наслаждаюсь им . I'm loving you - это не то, что вы обычно говорите своим любимым и эта прогрессивная форма звучит гораздо лучше когда речь идёт о вещах, а не о живых людях.
10 года назад от acidazam
0 голосов
Ну конечно это неправильно, но иногда неправильное употребление слова подчеркивает мысль говорящего. Но в повседневной разговорной речи обычно I am loving не говорят. Ко всему прочему я так понимаю, это еще и вульгарно.
10 года назад от Роман Трифонов
0 голосов
Послушайте Земфиру и успокойтесь. у них ещё цветочки. все понятно, что нифига не понятно, но понятно
10 года назад от Виктор Сверчков
0 голосов
скорей всего, это означает, что я продолжаю любить "несмотря ни на что". Т. е. такой вариант бунта и в смысловой нагрузке (никто мне не помешает любить) и в грамматике. Т. о. идет выделение смысла, путем неклассического употребления глагола.
10 года назад от Виктор Шолтес

Связанные вопросы