Что за тупая фраза в моменте?

Ещё год 2 назад этого не было. Откуда это взялось? Всегда нормально выражались, всё понимали, а это какие-то понты? Типа, использование каких-то нелепых фраз это способ выделиться, быть боле крутым или показать, что ты современный? То есть без фразы в моменте нельзя выразить свою мысль и непонятно из контекста, о каком моменте идёт речь?
1 месяц назад от Васьkа

3 Ответы

0 голосов
Эту фразу уже лет 15 активно использовали биржевые аналитики и прочие спекулянты, она была чем-то вроде профессионального жаргона и именно у них была оправдана: Бумага в моменте торгуется по 114 долларов - потому что уже через секунду е курс изменится.
Потом, видимо, она шагнула в народ - через офисный планктон ушла в сферу обслуги и по хипстерам.
1 месяц назад от Testik
0 голосов
Есть русское слово сейчас. Оно полностью сответствует английскому выражению, которое тупо перевели дословно. Варварские заимствования подобного рода, это часть способа общения пиджин инглиш.
Когда туземцы пытаются заимствовать из языка больших белых богов что то, что удалось ухватить. Свой язык кажется туземцам слишком примитивным и презренным, а выучить язык больших белых богов они не в состоянии - мозгов мало.
И туземцы выдирают какие то слова и выражения, пытаясь таким образом приблизиться к большим белым богам, тем самым возвышаясь над своими жалкими сотечественниками, не приобщенными к великой культуре.
1 месяц назад от MilesMosier6
0 голосов
Скоре всего заимствованно из английского. В английском in/at the moment - вполне нормальная фраза, но полноценного русского аналога нет, и некоторые пытаются найти его прямым переводом. Получается чушь, но аналога нет, так что приживается. Сам таким грешил.
1 месяц назад от DelphiaImhof

Связанные вопросы