Умные вопросы
Войти
Регистрация
Хорошо знающим английский язык: Какой перевод фразы боле верный?
2 месяцев
назад
от
Таня Зиновьева
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Вот что пишут на этот счёт сайты:
Without используется для обозначения отсутствия чего-либо, что когда-то присутствовало или должно было присутствовать. Например, “Я не могу пойти на вечеринку без обуви”.
С другой стороны, With no используется для обозначения отсутствия чего-либо, чего никогда не было или не ожидалось увидеть. Например, “У меня нет обуви, чтобы надеть на вечеринку”.
Поскольку отсутствие срока годности не есть проблема, а скоре наоборот, то получается with no лучше.
PS К сожалению, у меня нет сейчас под рукой банки безалкогольного пива, а пожалуй там и есть наиболе правильно.
2 месяцев
назад
от
Алексей Псевдонимов
Связанные вопросы
2
ответов
Стоит ли покупать ламинатор для создания печатных плат? А то утюгом плохо!
12 года
назад
от
МАРИО
2
ответов
какой европейской марке стали сответствует ГОСТ 3262-75?
11 года
назад
от
Кристинко Картинко
4
ответов
Если выучить украинский, то станет ли понятней польский? Т. е. является ли украинский переходным между польским
7 года
назад
от
Sunris Avenue