Почему по-русски пишут Алладин, а по-английски Аладин?

2 месяцев назад от LazaroLavara

2 Ответы

0 голосов
На английском (с двумя Д) сделан дословный перевод, т. е. Ала-уд (ад) -дин, что переводится как благородство веры или благородство вероисповедания. На русском это имя можно перевести как вера едина, т. е. Аллах един. Поэтому и пишется Алладин.
Формы имени: Аллаудин, Аллаедин, Алаудин, Алаэдин, Алаздин.
Т. е. обе формы являются верными.
2 месяцев назад от MiguelKula57
0 голосов
Откуда ты взял это АЛЛадин? Всегда писалось Аладин, что на английском, что на русском.

На первой упаковке банально ошибка создателей.

Ала - благородство
ад - суффикс
дин - вера
2 месяцев назад от Владимир Шереметьев

Связанные вопросы

2 ответов
7 года назад от BEATховин коромыслов
4 ответов