Как переводить английский текст, если есть слова, которые имеют несколько значений ?

Допустим слово like, большинство переведет как: любить, нравиться, но оказывается у него есть еще одно значение:похожий. И даже это еще не все. Не связанные по смыслу слова, но одно слово несет в себе несколько понятий. Как люди, переводящие текст, сразу ориентируются, какой смысл несет это слово, не дочитав предложение до конца ?
1 месяц назад от ElizabethHob

3 Ответы

0 голосов
даже в вашем вопросе куча слов со множеством значений. переводить можно и деньги, и текст, и бабушку через дорогу. но вы же без проблем ориентируетесь. в английском так же, если достаточно хорошо им владеть.
1 месяц назад от ZSXSabine575
0 голосов
Во всех языках много слов, значение которых зависит от контекста. По контексту и определяют. Если тема текста непонятна и, сответственно, ты не понимаешь, в каком контесте употребляется слово, то не дочитав понять не получится. Правда, в некоторых случаях в разных смыслах слово употребляется с разными предлогами или в разных падежах. Но не уверен, что это справедливо для английского.
1 месяц назад от Алексей Одиноков
0 голосов
Как переводить английский текст,
не дочитав предложение до конца ?

Никто в здравом уме так не делает.
Сначала читается весь текст, потом делается перевод.
1 месяц назад от worms200 rainer

Связанные вопросы