какие иностранные слова-уроды , осевшие в русском языке , Вам "не нравятся" ? И почему ?

10 года назад от Ника Рика

5 Ответы

0 голосов
"reception" вместо "администрации".
 
"security" вместо "охраны/службы безопасности".
 
сокращения от проф. терминов a–la "мерчандайзер – мерч" и тому подобные.
 
ну, и, разумется, всяческая аниме-пи*оросня.
10 года назад от Синиша Гредяще
0 голосов
свеженькое пришло - АУТСОРСИНГ - звучит погано, а главное - примерно обозначает ТО, как звучит)
10 года назад от H11T
0 голосов
меня все устраивают.
т. е. профессиональные термины (вроде "промоутер" или "мерчандайзер" понятно почему появились)
сленговые заимствования (вроде той же няшки) - тоже.
 
а среди общеупотребительных слов как то и не вспоминаются те, которые режут ухо
10 года назад от Ктото Там
0 голосов
Может я не совсем поняла Ваш вопрос, но можно тоже внести свою лепту?
Меня подбешивает, кода некоторые экземпляры вставляют в речь словечки типа: ВАУ, СЕНЬКС, ПЛИИИЗ и т. п. Да ещё при этом на родном языке пишут с ошибками.
10 года назад от Алишер Жураев
0 голосов
какие именно "слова-уроды"? Вот вам пример наших, родных "слов-уродов" : Ваще; скока; снатуры; тэк>скэть;. Но, имейте ввиду: Русский язык, да и все остальные тоже, обогащаются заимствуя. Пример: среди русских, проживающих в р. Тыва, можно услышать такой разговор:
- Чёта этой зимой ваще соктур!
- Да. ещё пичи-пичи, и батарея в подъезде точно лопнет.
10 года назад от Victor Girlea

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от Нarmonie