Вопрос касательно падежей английского языка и их сответствия русским падежам

Здравствуйте знатоки русского и английского языка!
Начинаю свой путь изучения английского языка.
Помогите пожалуйста разобраться в падежах английского языка.
Я написал свои текущие выводы, буду вам признателен за ваши ответы и оценку моего изложения понимания описанных моментов.
 
Итак. В современном английском языке для существительных есть только 2 падежа:
 
1) common case (общий падеж)
Как я понимаю - это существительные английского языка, в той форме как они написаны в словарях английского языка, в русской грамматике мы это называем именительный падеж, и в английских предложениях такие английские существительные выступают ТОЛЬКО в роли подлежащих (т. е. только в роли главных членов предложения) , и если переводить на русский язык, то в переведённых предложениях на русский язык - эти существительные так же сохраняют за собой положение подлежащего в именительном падеже русского языка
 
2) possessive case (притяжательный падеж) - это те же самые существительные английского языка, без изменений написания, но теперь они в английских предложениях не являются подлежащими (не являются главными членами предложения) , и если переводить смысл предложений на русский язык, то они так же НЕ будут подлежащими, т. е. не будут главными членами предложения, и будут отвечать на вопросы косвенных падежей русского языка, т. е. они буду отвечать на все вопросы падежей кроме именительного. т. е. они будут отвечать на вопросы родительного, дательного, винительного, творительного и предложного падежей.
 
Дале. В современном английском языке для местоимений есть 3 (три) падежа:
1) subjective case (прямой падеж)
2) objective case (косвенный падеж)
3) possessive case (притяжательный падеж)
 
*Допустимо ли сказать, что:
- subjective case (прямой падеж) местоимений
сответствует
- common case (общий падеж) существительных?
 
*Допустимо ли сказать, что:
- objective case (косвенный падеж) и possessive case (притяжательный падеж) местоимений
сответствует
- possessive case (притяжательный падеж) существительных?
 
Надеюсь написал не запутанно)
3 месяцев назад от Елена Безницкая

1 ответ

0 голосов
Здравствуйте!
Ваше понимание падежей в английском языке в целом верно, но есть несколько моментов, которые стоит уточнить.
 
1. *Common case (общий падеж) *: В этом падеже находятся существительные в их базовой форме. Это верно, что они часто сответствуют именительному падежу в русском языке, но они могут использоваться не только в роли подлежащего. Они могут быть и дополнением, и объектом предлога. Например, в предложении I see a dog (Я вижу собаку) , dog находится в common case, но является дополнением, сответствующим винительному падежу в русском языке.
 
2. *Possessive case (притяжательный падеж) *: Этот падеж используется для выражения принадлежности. Он сответствует родительному падежу в русском языке, но только в его притяжательном значении. Например, Johns book (книга Джона) . Однако, он не сответствует другим функциям родительного падежа в русском языке, а также не сответствует дательному, винительному, творительному и предложному падежам.
 
Что касается местоимений, у них действительно есть три формы:
 
1. *Subjective case (прямой падеж) *: Используется, когда местоимение является подлежащим. Например, He sees a dog (Он видит собаку) . Сответствует именительному падежу в русском языке.
 
2. *Objective case (косвенный падеж) *: Используется, когда местоимение является дополнением или объектом предлога. Например, I see him (Я вижу его) . Сответствует винительному падежу в русском языке.
 
3. *Possessive case (притяжательный падеж) *: Используется для выражения принадлежности. Например, This is his book (Это его книга) . Сответствует родительному падежу в русском языке, но только в его притяжательном значении.
 
Таким образом, ваше предположение о сответствии между common case существительных и subjective case местоимений в основном верно, но не стоит забывать, что существительные в common case могут выполнять и другие функции в предложении, не только быть подлежащим.
 
Ваше предположение о сответствии между possessive case существительных и objective case и possessive case местоимений не совсем верно. Objective case местоимений сответствует винительному падежу в русском языке, а не родительному (или другим падежам) , как вы предполагали. Possessive case местоимений сответствует притяжательному значению родительного падежа в русском языке, как и possessive case существительных.
3 месяцев назад от KristenHoney

Связанные вопросы

1 ответ
4 года назад от Vladimir