Мне интересно, как англичане отличают сон от мечты в своих разговорах?

Вот угораздило же их обозвать и то и другое одним и тем же словом .

Ну например, один говорит другому:
Have you ever had a weird dream?

Ну и как тот может понять, о чём его спросили?
О странной мечте, которая приходила ему в голову наяву или о странном ночном сне?

Надо постоянно уточнять, о чём именно идёт речь, так что ли? Ну тогда это похлеще наших отпуск в июле-ле-ле-ле и отпуск в июне-не-не-не.
6 месяцев назад от PauletteDish

1 ответ

0 голосов
Cловосочение а weird dream в основном используется только в тех случаях, когда говорится о снах. Для мечты обычно употребляют strange dream, bizarre dream.
Но даже если про мечту говорят а weird dream, то тогда из контекста понимается смысл, либо же уточняют при диалоге.
6 месяцев назад от HarrietWinn

Связанные вопросы