Почему китайско-английскую транскрипцию называют пиньинем, а китайско-русскую - системой Палладия?

8 месяцев назад от Ranis Motigullin

1 ответ

0 голосов
Китайско-английская транскрипция называется пиньинем (pinyin) потому, что это слово в переводе с китайского означает звуковая система или транскрипция звуков. Термин пиньинем был введен в 1958 году и стал официальной системой транскрипции китайского языка на английский.
 
Китайско-русская транскрипция называется системой Палладия в честь русского ученого Федора Палладия, который в XVIII веке впервые предложил систему транскрипции китайского языка на русский. Система Палладия была разработана на основе фонетической близости звуков китайского и русского языков.
8 месяцев назад от LaunaCrace23

Связанные вопросы