Умные вопросы
Войти
Регистрация
Американцы попытались перевести культовый российский фильм но споткнулись на самой обычной фразе . Почему ?
Брат 2
Затруднились перевести фразу Ирины Салтыковой Давно я по подъездам не целовалась и Данилы Пойдём в подъезд
8 месяцев
назад
от
Дима Бондаренко
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Вы что-то путаешь - американцы не спотыкаются, тем боле на такой фразе. Они слишком легки и грациозны для этого:
-Эй, пошли в эти подъезды.
-Эй, я очень много лет в этих подъездах не целовалась.
8 месяцев
назад
от
Василий Рязанов
▲
▼
0
голосов
Главным образом потому, что американской молодежи не приходит в голову целоваться в подъездах. Есть для этого гораздо боле удобные места.
Поэтому перевести эту фразу на американский культурный контекст проблематично. Но они что-нибудь придумают.
8 месяцев
назад
от
Александр Механошин
Связанные вопросы
2
ответов
Дайте обоснование необходимой емкости запоминающих устройств пк: основной памяти, жесткого диска, кэш памяти
5 года
назад
от
KL Ю KVA
1
ответ
Станок деревобрабатывающий 220вт 2000квт при включении гасит лампочки в помещении на 2 секунды. Как победить
6 года
назад
от
Илья Новиков
2
ответов
Каким образом гравитация обеспечивала структурирование материи, если после Большого Взрыва вещество хоть и разлетелось
4 года
назад
от
sanchell