Американцы попытались перевести культовый российский фильм но споткнулись на самой обычной фразе . Почему ?

Брат 2

Затруднились перевести фразу Ирины Салтыковой Давно я по подъездам не целовалась и Данилы Пойдём в подъезд
8 месяцев назад от Дима Бондаренко

2 Ответы

0 голосов
Вы что-то путаешь - американцы не спотыкаются, тем боле на такой фразе. Они слишком легки и грациозны для этого:
-Эй, пошли в эти подъезды.
-Эй, я очень много лет в этих подъездах не целовалась.
8 месяцев назад от Василий Рязанов
0 голосов
Главным образом потому, что американской молодежи не приходит в голову целоваться в подъездах. Есть для этого гораздо боле удобные места.
Поэтому перевести эту фразу на американский культурный контекст проблематично. Но они что-нибудь придумают.
8 месяцев назад от Александр Механошин

Связанные вопросы