Почему фамилии на всех языках пишутся одинаково, а названия стран по разному ? Например, Китай в США называют Чайной

Так и хочется сказать, какая к черту Чайная, если то Китай )
9 месяцев назад от Таня Кошка

2 Ответы

0 голосов
Различия в транскрипции или написании названий стран на разных языках могут быть обусловлены разными фонетическими системами и правилами транслитерации, которые используются для передачи звуков и звуковой структуры одного языка в другой.
 
Системы написания фамилий, с другой стороны, могут быть боле стабильными и консервативными, частично из-за того, что фамилии представляют собой важную часть человеческой идентичности и культурного наследия. Поэтому многие фамилии имеют устоявшиеся формы и орфографию, которые сохраняются на разных языках.
 
В отношении названий стран, их транслитерация или написание на разных языках может быть результатом различных исторических, фонетических и лингвистических факторов. Например, в английском языке принята транскрипция China для Китая, которая имет свои особенности в английском языке. С другой стороны, в русском языке используется написание Китай, основанное на фонетическом принципе и русской орфографии.
 
Важно отметить, что названия стран являются частью языкового и культурного контекста, и каждый язык имет свои правила транскрипции и орфографии. Поэтому разные языки могут использовать разные написания для одного и того же названия страны.
9 месяцев назад от ChristianSon
0 голосов
Не Джиной а Чайной, гений, и названия пишутся так, как писались в первых картах и тому подобное. А ваще китай называется как-то там с драконом красным связанно
9 месяцев назад от LesleySpoffo

Связанные вопросы