Умные вопросы
Войти
Регистрация
Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений.
Со времен школы все никак не мог понять, кем хочу быть, а пока доходило, уже успел получить одну специальность. Оказалось, что душа лежит к иностранному языку, в частности, к японскому. Хотел быть кем то вроде переводчика на деловых встречах. В общем что-то в этом духе. Сейчас нашел специальность лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений. Можно выбрать Японское направление. Вопрос заключается в следующем: есть ли смысл в нынешних реалиях поступать и получать данную специальность? Каковы перспективы? Да и нужно ли оно вобще?
10 месяцев
назад
от
Саня Платонов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Дело не текущей ситуации, а в том, что переводчик японского на деловых встречах - это очень узкое направление. Если просто иметь высокий уровень владения японским, это может создать много разных возможностей, включая и переводчика на деловых переговорах.
10 месяцев
назад
от
камиль галимзянов
▲
▼
0
голосов
Трудно сказать, какая реальность будет, когда вы закончите учёбу. В любом случае, конкретное место будущей работы чаще зависит не столько от полученного образования, сколько от характера и множества случайностей.
10 месяцев
назад
от
Волли
Связанные вопросы
1
ответ
нужна антенна для эфирного тв, установка в Мытищи
8 года
назад
от
Александр
2
ответов
Почему у грузин и армян письменность не как у людей? Они инопланетяне?
5 года
назад
от
M K
2
ответов
Слово "парень" какого происхождения? Русского? Что оно изначально значило? Имет ли какое-то отношение к пару?
2 года
назад
от
Fox