Ты не знаешь где ты был вчера? Dont you know where you were eysterday? проверьте, правильность перевода на английский

11 года назад от Андрей Андрей

1 ответ

0 голосов
Русское предложение может быть вопросом только за счет интонации.
Английское требует вопросительного порядка слов.
При этом с отрицаниями надо быть поаккуратней. Don't you know значит "разве ты не знаешь". Если вы укоризны в виду не имете, надо искать другие варианты.
So you don't know where you were yesterday, do you?
Или как-то еще.
11 года назад от Григорий Токарев

Связанные вопросы