Умные вопросы
Войти
Регистрация
Ты не знаешь где ты был вчера? Dont you know where you were eysterday? проверьте, правильность перевода на английский
11 года
назад
от
Андрей Андрей
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Русское предложение может быть вопросом только за счет интонации.
Английское требует вопросительного порядка слов.
При этом с отрицаниями надо быть поаккуратней. Don't you know значит "разве ты не знаешь". Если вы укоризны в виду не имете, надо искать другие варианты.
So you don't know where you were yesterday, do you?
Или как-то еще.
11 года
назад
от
Григорий Токарев
Связанные вопросы
1
ответ
Эксперты, пожалуйста, подскажите, должна ли минимойка набирать давление и потом работать бесшумно?
3 года
назад
от
Диана Синицкая
1
ответ
как доказать что если трансформатор включить в постоянный ток он сгорит
8 года
назад
от
Ann Sherlith
2
ответов
Если пробурить землю на полюсах и прыгнуть в дыру ногами вниз, то с другой стороны вылетишь вверх ногами?
5 года
назад
от
:::Руся::: (-_^)