Помогите пожалуйста правильно и коректно перевести 3 предложения. переводы с гугла прошу не выкладывать

11 года назад от Юля Меньшикова

2 Ответы

0 голосов
Экономический спад продолжает усугубляться нежели достигать своего предела, согласно обзору деловой конъюнктуры от Dun and Bradstreet (фамилии или организации)
Talbot настаивает на ожидании подъема экономики (индексов) и улучшении условий биржевой торговли (или просто торгов) перед тем как продать, что подразумевает ожидание до определенного момента следующего года
Все складывается наилучшим образом для использования преимущества подъема рынка, когда он (подъем) наступит - мы не знаем когда это будет, он сказал
11 года назад от Anna Mik
0 голосов
1. В сответствии с обзором ожиданий деловых кругов относительно возможного изменения конъюнктуры, автором которого является компания Dun and Bradstreet, экономический кризис усиливается скоре, чем достигает своего предела.
2. Толбет настаивает на том, что прежде чем продавать, он подождет пока не улучшатся состояние экономики и условия торговли. А это займет некоторое время в следующем году.
3. Он сказал: "У нас есть все элементы для того чтобы извлекать выгоду из повышения цен на рынке когда это повышение произойдет. Но мы не знаем когда это будет". в этом предложении вместо значения "повышение цен" слово "upswing", возможно, имет другое значение - "тенденция оживления на рынке".
11 года назад от ALEX WEDA

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Сергей Ширшов
1 ответ