Как перевести на английский грамотно: «рада жизнь полна противоречий»

1 год назад от Алена

1 ответ

0 голосов
Эта фраза бессмысленна, ибо безграмотна, поэтому и грамотно перевести это невозможно.
«Рада (имя) , жизнь полна противоречий! »
«Рада (состояние) ! Жизнь полна противоречий»

Это как из м/ф В стране невыученных уроков: «Казнить нельзя помиловать». От запятой сильно зависит смысл.

А вобще, лучший и самый точный переводчик «DeepL».
1 год назад от Ярослав Крупчук

Связанные вопросы