Как перевести шутку на английский?

Я перевожу видео с русского на английский язык, и в ролике присутствует шутка:
- Я хочу поменять пол
- На ламинат?
Но я не знаю, как её интерпретировать на этот язык. Ведь у нас пол имет несколько значений. (Пол как то, на чём мы стоим. И как пол людей, тоесть женский, мужской. )
1 год назад от faithfe1

2 Ответы

0 голосов
у них нет ассоциации со словом пол в этих знчениях, это как в каком-нибудь языке были равнозначны пол и стул
-Я хочу помеять стул
-На кресло?
-Ха-ха-ха
Только идиотом выглядеть будешь так шутя
1 год назад от Little Imp
0 голосов
Действительно, в данном случае шутка играет на многозначности слова пол в русском языке. На английском языке такой же эффект можно достичь, используя слово floor, которое также может иметь несколько значений.
 
Можно перевести шутку на английский язык следующим образом:
 
- Я хочу поменять пол.
- На новый пол или на другой пол?
 
Здесь floor (пол) может означать как поверхность, на которой мы стоим, так и пол человека (мужской или женский) . Таким образом, шутка сохраняет свою двусмысленность на английском языке.
1 год назад от genevieveev3

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
1 год назад от Ника Ника
2 ответов
10 года назад от Анастасия Моваччи