Так ли это в Английском?

Вот к примеру возьмём фразу «Я знаю что ты знаешь». Мне кажется, или в английском, в таких похожих предложения, где есть слово «Что», оно не пишется как What, или вобще не пишется. Так вот. У меня вопрос. Как будет фраза которую я написал переводится?

I know you know.

I know what you know

I know that you know

Как по мне будет правильно “I know that you know” потому что как по мне, What, ставиться только в вопросах.
1 год назад от CathernGraf

2 Ответы

0 голосов
Никогда не говорите как по мне, это признак безграмотного и не очень умного человека.
What ставится не только в вопросах. Но в отличие от that, оно является здесь не союзом для связки частей предложения, а полноценным его членом.
1 год назад от Павел Кучерук
0 голосов
Зависит от того, какое значение ты придаёшь слову что. Если в значении мне известен факт твоего знания, то that, а если мне известен предмет твоего знания то what. I know you know скоре просторечное выражение, допустимое в контексте, где не может быть двусмысленного толкования
1 год назад от Евгений Глинский

Связанные вопросы