Какие слова есть в Великобритании и США, заимствованные из русского языка в неизменном виде? Подробности ниже.

В русском языке много слов, заимствованных из английского языка, и с каждым годом их становится всё больше: худи, шузы, онлайн, аутсорсинг, дилер, лизинг, стартап, фитнесс. Список бесконечен. И это ещё не учитывая молодёжныйленг, в котором добрая половина иностранщины! А вот интересно, какие слова есть там у них, в США, Англии, которые они позаимствовали из русского языка, и употребляют, стараясь казаться крутыми и современными?
1 год назад от MalorieSeagl

1 ответ

0 голосов
Наличие англицизмов в нашей реши боле чем объяснимо, но чтобы заимствовали наши слова с таким же умыслом. Стараясь казаться крутыми и современными - таких, вероятно, нет?
Но у них есть такие слова: tzar (царь) , cossack (казак) , dacha (дача - земля в подарок, чаще от царя) , troyka (тройка) , taiga (тайга) , babushka (бабушка и завязанный платок как у бабушки) , matryoshka (матрешка и вещи в форме матрешки) , kasha (это исключительно гречневая каша) .
В связи с криминалом: Русская рулетка, русская мафия, kalashnikov (автомат Калашникова) .
Наши русские блюда: borshch (борщ) , blyny (блины) , pirogy (пироги) , pelmeny (пельмени) , kasha (каша) , kvass (квас) , smetana (сметана) , samovar (самовар) , vodka (водка) .
1 год назад от Надюшка Вилисова

Связанные вопросы