Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как вы перевели бы название группы Everglow?
Я перевела бы вот так: всегда безупречные.
А как перевели бы вы?
(Только не копируйте, плиз, перевод из Википедии! Напишите свои варианты! ) .
1 год
назад
от
ReinaBernier
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В английском есть слова
everlasting и evergreen которые так же и переводятся подобно wiki вечнозеленый и бесконесный, а everglow слово не уверен что есть в английском, но перевод вики вполне нормальный.
Это вы должны представить свой вариант перевода раз уж вы критикуете перевод в wiki.
Ever вполне можно перевести как вечно
а glow эффект возникает по контрасту
к примеру была темнобордовая кнопка на форме а ты навел мышь она стала ярко красной то есть это не глянцевый блеск а боле яркий оттенок по сравнению с боле темным.
Поэтомуслово сияние подходит в принципе слово блечк было бы мене удачно.
1 год
назад
от
FredericF080
Связанные вопросы
1
ответ
Какой пулемет лучше: ПКМ или MG 42?
2 года
назад
от
Planokyr[4]ik
1
ответ
Кондиционер воздух по кругу гоняет?
6 года
назад
от
ironwhale
2
ответов
синий цвет дал основу развития полупроводниковой технике, основу нашей жизни, можно сказать? потому что обычная
2 месяцев
назад
от
Askhat!