Английский. Как дословно перевести фразу «much of a muchness» ? Как бы вы перевели ?

1 год назад от mabelze60

1 ответ

0 голосов
Я бы перевёл тьма тьмущая. Это даже практически дословно: слово тьма когда-то означало 10 000, но потом стало применяться как обозначение неопределённого большого числа. Тьма тем уже слишком архаично, сейчас не поймут, но раньше было и такое выражение.
1 год назад от DeandreKoop

Связанные вопросы