Как переводится фраза

a place without no name — как переводится эта фраза место без названия или место НЕ без названия, это отрывок из песни, переводчик предлагает 1 вариант, а в некоторых переводах встречается 2-ой (или перевод зависит от контекста)
1 год назад от FlorianCarro

1 ответ

0 голосов
Вроде бы двойное отрицание считается недопустимым, но тем не мене, что-то подсказывает, что в данном случае это поэтический приём усиления отрицательного значения, как например в песне Pink Floyd Proper education - We dont need no education, We dont need no thought control - Не нуждаемся в никаком образовании или контроле
1 год назад от Evebragemeart

Связанные вопросы