Вопрос по поводу английского DO

1 год назад от Stella

3 Ответы

0 голосов
Первое предложение не вопрос. Просто просьба скажи мне, что ты думаешь
А вот второе - вопрос And then will you tell me ? Глагол do (will) есть. А дальше в вопросе придаточное предложение - скажешь что именно? - что ты думаешь.
1 год назад от кирилл болхов
0 голосов
Логика у таких предложений проста: you think - это не вопрос, а придаточное. В итоге дословно мы имем:
Tell me what you think - скажи мне (то) , что ты думаешь
Then will you tell me what you think - тогда скажешь мне (то) , что ты думаешь?
В первом нет вопроса - только повеление, поэтому вопросительного знака быть не должно. Во втором вопрос составляет will you tell, а не you think - придаточное, как я уже сказал, поэтому вопросительный знак есть.
1 год назад от Константин Fisher
0 голосов
1 Предложение переводится как (И расскажи мне, что ты думаешь? ) А то, что сказали вы, переводится как (Что ты думаешь? )
2 Предложение переводится как (А потом ты скажешь мне, что ты думаешь? )
1 год назад от Александр Паклин

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от Людмила Федорова