Перевод предложения с английского на русский. Не понимаю значение существительного, помогите пожалуйста

2 года назад от Влад Вечерский

1 ответ

0 голосов
Имется в виду мягкий морской климат, то есть, без резких перепадов температур, без особенных холодов и особенной жары. При переводе на другой язык не всегда удаётся подобрать нужное слово. Тогда приходится подбирать подходящую фразу:


Обычно мягкая местная осень неожиданно проявила себя понижением температур.

Здесь проблема больше не в слове мягкий, а в мистическом (языческом) зарубежном понимании природы. Они говорят осень остыла и заснежилась. В России так говорили в средневековье. В современной России говорят температура осенью понизилась.
2 года назад от Девчонка Простая

Связанные вопросы

1 ответ
3 месяцев назад от imagesincss
1 ответ
8 года назад от толя пельмень
1 ответ
4 года назад от алексей касио