Умные вопросы
Войти
Регистрация
Здравствуйте. Нужен совет. Предложили перевести книгу, но я в сомненьях…+
Книга маленькая, хотя я раньше никогда не переводила книжки. Все дело в том, что перевести нужно с украинского на английский. Книга какого то украинского депутата. Я украинский не очень понимаю, но терпимо… это первый момент, который меня смущает- что не с русского изначально нужно перевести. Второе- я как то не хочу в политику лезть, тем боле с украинцами дело иметь сейчас, хоть и косвенно…. Не знаю, что делать. Вы бы взялись за перевод?
2 года
назад
от
Archi
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Как профессиональный и присяжный переводчик, я тебе скажу так:
Всё зависит от того, какой именно перевод тебе нужен.
В письменном переводе есть три вида перевода:
1. Черновой перевод - это, когда просто передать смысл текста.
2. Рабочий перевод-Стилистическое несответствие оригиналу или недостаточная (в сравнении с ним) образность не будут считаться ошибками переводчика в случае с рабочим переводом. Будут только смысловые потери и несответствие нормам языка перевода.
3. Официальный перевод, который используют для опубликования, например, в газете или ещё где-то. Такой перевод должен быть полностью без ошибок, как по лексике, так и по грамматике, а также по стилистике.
Но третий вид перевода ты сам не сделаешь. Такие переводы, как правило, делают только носители языка.
2 года
назад
от
GingerFairbr
Связанные вопросы
1
ответ
Ассинхронный двигатель на 220 вольт перестал самостоятельно запускаться.
2 года
назад
от
A b
4
ответов
Что будет если электровоз постоянного тока поставить под переменную контактную сеть?
11 года
назад
от
DEEP
1
ответ
Химия. Какое вещество получается при смешивании пищевой соды и лимонного сока? Учительница по химии не смогла ответить
5 года
назад
от
I E